форум ()самодеятельных стихотворений

Гра мирiв (((Наталия Кравченко 4( стихи тексты,,перевод Aa_u_a10............Вы на литературном Портале "Лунапоэмс"........Если зарегистрируетесь, можно получить Личную Страничку, вы будете получать уведомления об ответах на свои сообщения к вам на почту. Также у нас можно указать контактные данные ("прямые" ссылки) на свой сайт, соцсетИ. ___________Тайна переписки ЛС.____________________ ______________________ __________
Гра мирiв (((Наталия Кравченко 4( стихи тексты,,перевод Aa_u_a10




()) - форум ()самодеятельных стихотворений

сайт литсайт клуба нашего , можно регистрироваться , получать странички. у нас уведомления здесь и на почту


Вход

Забыли пароль?

Самые активные пользователи за неделю

Галерея


Гра мирiв (((Наталия Кравченко 4( стихи тексты,,перевод Empty

МОи песни


"Осень", моя
"В лесу", моя
"Кордебалет снега", моя
"Лениво и в шнапсе", моя
"Хворумы", моя
"Вот он рассвет", моя
"Магнитофон,,,1", моя
"Контрасты разные", моя
"Квак", моя
"В кругу ночей", моя
(песни Админа)

счётчик посетителей





.






  • Начать новую тему
  • Ответить на тему

Гра мирiв (((Наталия Кравченко 4( стихи тексты,,перевод

Admin
Admin
Admin



Сообщения : 7514
Баллы : 26881
Репутация : 187
Пол : Мужчина Дата регистрации : 2021-05-03

Гра мирiв (((Наталия Кравченко 4( стихи тексты,,перевод Empty Гра мирiв (((Наталия Кравченко 4( стихи тексты,,перевод

Сообщение автор Admin Сб Мар 04, 2023 2:48 pm

Гра мирiв
Наталия Кравченко 4
скажіть люди, а що мені буде,
якщо я зроблю хід уперед
скажіть люди, а що мені буде,
якщо я зроблю хід назад.
Так я веду гру світів...
Гра і знову крок та мат!
летять на підлогу шахові фігури.
роблю фігурами хід на угад
і ставлю, ставлю фігури на дошці!
діагональ малює ромби!
Так переміщуються фігури по дошці,
як лабіринт у моїй долі!
наше життя – лише пішаки у квадраті.
ми ведемо бій відразу у двох вимірах одночасно.
Щоб перемогти тут, на Землі. Будь-якою ціною.
Причому не завжди перемога "тут" означає виграш "там".
Найчастіше перемога на земній дошці може бути 
поразкою у незмірній грі.
Перемогти на земній дошці не так уже й важко, 
набагато складніше 
при цьому не отримати дитячий мат 
на внутрішньому полі бою.
Зосередившись на грі.
Так іде звична гра.
тут під прицілом кожен крок,
на перехресті ліній доль...
Тут – білий друг, там – чорний ворог,
фігурки шахів - немов люди!
і кожен чітко знає роль,
крокуючи в нікуди клітинами.
Як у житті, відчуваю я біль: втрачай друзів, йди по мітках.
Тут усі ми – пішаки, королі.
Ми обираємо самі шлях, куди йти...
і життєвий шлях нам усім відміряна.
Атаки чорні не пройшли – у тому досвідчений гравець упевнений.
Перед вибором ми стоїмо,
можеш мат від неї отримати.
Так збираємо шлях із фрагментів,
кроки перетворюючи на шарудіння,
не поспішаючи себе викрити.
Плануючи свої ходи
і обмірковуючи кожен крок.
Не завжди я йшла, вірним шляхом
Іноді усвідомлено помилки роблячи
мені, головне, хотілося б знайти вірний шлях
при цьому дрібниць не відкидаючи.
Щоб побачити суперника в дії 
з цих дій я винесла свій урок
доля часом на дно людей кидає, як і мене
не тих, хто здається вчасно їй зміг,
а тих, хто просто сміливо грає з нею.
І засмучуємось завжди коли кінця перешкод не видно
знову входимо знову в лабіринт,
виявляється не проста гра

Перевод:
скажите люди, а что мне будет,
если я сделаю ход вперед
скажите люди, а что мне будет,
если я изолью ход назад.
Так я веду игру миров...
Игра и снова шаг и мат!
летят на пол шахматные фигуры.
делаю фигурами ход на угад
и ставлю, ставлю фигуры на доске!
диагональ рисует ромбы!
Так перемещаются фигуры по доске,
как лабиринт в моей судьбе!
наша жизнь – только пешки в квадрате.
мы ведем бой сразу в двух измерениях одновременно.
Чтобы победить здесь, на Земле. Любой ценой.
Причем не всегда победа "здесь" означает выигрыш "там".
Чаще победа на земной доске может быть поражением в неизмеримой игре.
Победить на земной доске не так уж трудно, гораздо сложнее при этом не получить детский мат на внутреннем поле боя.
Сосредоточившись на игре.
Так идет обычная игра.
здесь под прицелом каждый шаг,
на перекрестке линий...
Здесь – белый друг, там – черный враг,
фигурки шахмат – словно люди!
и каждый четко знает роль,
шагая в никуда клетками.
Как в жизни, чувствую я боль: губы друзей, иди по меткам.
Здесь все мы – пешки, короли.
Мы выбираем сами путь, куда идти...
и жизненный путь нам всем отмерен.
А черные не прошли – в том опытный игрок уверен.
Перед выбором мы стоим,
можешь мат от нее получить.
Так собираем путь из фрагментов,
шаги превращая в шуршание,
не спеша себя разоблачить.
Планируя свои ходы
и ломая каждый шаг.
Не всегда я шла, верным путем
Иногда осознаны ошибки делая
мне, главное, хотелось бы найти верный путь
при этом мелочей не отбрасывая.
Чтобы увидеть соперника в действие
из этих действий я извлекла свой урок
судьба иногда на дно людей бросает, как и меня
не тех, кто кажется вовремя ей смог,
а тех, кто просто смело играет с ней.
И расстраиваемся всегда когда конца препятствий не видно
снова входим снова в лабиринт,
оказывается не простая игра

Використання літератури:

1. Шарий П. Книга Два Світи єдині в одвічній боротьбі: книга частина II/ Петро Шарий. - 2022, - 100 с.

2. Бжезінський З. Проза Велика шахова дошка: Проза/Збігнєв Бжезінський,- 2019.- 344 с.

3. Кузьміна О. Проза Проєкт «Лабіринт»: Проза/Олена Кузьміна,- 2022.- 320 с.


:copyright: Copyright: Наталия Кравченко 4, 2023




.............:


Последний раз редактировалось: Admin (Пт Фев 23, 2024 9:23 pm), всего редактировалось 1 раз(а)
Admin
Admin
Admin



Сообщения : 7514
Баллы : 26881
Репутация : 187
Пол : Мужчина Дата регистрации : 2021-05-03

Гра мирiв (((Наталия Кравченко 4( стихи тексты,,перевод Empty Re: Гра мирiв (((Наталия Кравченко 4( стихи тексты,,перевод

Сообщение автор Admin Сб Мар 11, 2023 6:34 am

Пiднялися вгору
Наталия Кравченко 4
Я і ти - фундамент світобудови.
Ти дав мені свої Ангельські крила
Я віддала тобі свої Ангельські крила
І ми піднялися вгору, до неба, до зірок…
Щоб ми могли окунутися в безодню космічних почуттів
І ці космічні почуття живуть в Міріади зірок,
Де нам відкрита карта із зірок
І ми торкнулися Всесвіту удвох.
Виявляється у Всесвіті живе своя музика,
яка грає на струнах зірок…

Перевод:
Я и ты – фундамент мироздания.
Ты дал мне свои Ангельские крылья
Я отдала тебе свои Ангельские крылья
И мы поднялись вверх, к небу, к звездам.
Чтобы мы могли окунуться в бездну космических чувств
И эти космические чувства живут в Мириаде звезд,
Где нам открыта карта из звезд
И мы коснулись Вселенной вдвоем.
Оказывается во Вселенной живая своя музыка,
Какая играет на струнах звезд…

Використання літератури:

1. Денисенко Л. Проза Коли ангельські крила смердять перегаром: Проза/Лариса Денисенко, - 2014

2. Полк Я. Фантастика Депре. Початок: фантастика/Яро Полк, - 20.- 64 с.



..............:


Последний раз редактировалось: Admin (Пт Фев 23, 2024 9:24 pm), всего редактировалось 1 раз(а)
Admin
Admin
Admin



Сообщения : 7514
Баллы : 26881
Репутация : 187
Пол : Мужчина Дата регистрации : 2021-05-03

Гра мирiв (((Наталия Кравченко 4( стихи тексты,,перевод Empty Re: Гра мирiв (((Наталия Кравченко 4( стихи тексты,,перевод

Сообщение автор Admin Вт Апр 25, 2023 4:40 pm

Пустота
Наталия Кравченко 4
Ужасное состояние пустоты, 
пустые комнаты и пустые улицы. 
И глухая тишина притаилась в темных углах. 

На сердце пусто, и пустая душа, 
И смотришь на меня пустым взглядом, 
А ветерок, последний лист кружля, 
Гуляет среди деревьев без наряда. 

И будущее пусто и темно, 
И пустота пугает душевное пространство. 
Мне привыкнуть пора уже давно, 
Что пустое место, где сидел мой милый. 

Одна на кухне чай «пустой» я пью, 
Пошли надежды и мечты ночные, 
И думаю, а, возможно, в раю 
Возвратится Бог на небеса пустые.
Admin
Admin
Admin



Сообщения : 7514
Баллы : 26881
Репутация : 187
Пол : Мужчина Дата регистрации : 2021-05-03

Гра мирiв (((Наталия Кравченко 4( стихи тексты,,перевод Empty Re: Гра мирiв (((Наталия Кравченко 4( стихи тексты,,перевод

Сообщение автор Admin Вт Апр 25, 2023 4:41 pm

Жахливий стан порожнечі,
Порожні кімнати та порожні вулиці.
І глуха тиша причаїлась у темних кутках.

На серці пусто, і порожня душа,
І дивишся на мене пустим ти поглядом,
А вітерець, останній лист кружля,
Гуляє серед дерев без вбрання.

І майбутнє порожнє і темне,
І порожнеча лякає душевний простір.
Мені звикнути пора вже давно,
Що пусте місце, де сидів мій милий.

Одна на кухні чай «порожній» я п'ю,
Пішли надії та мрії нічні,
І думаю, а, можливо, в раю
Повернеться Бог на небеса порожні.




............:


Последний раз редактировалось: Admin (Пт Фев 23, 2024 9:28 pm), всего редактировалось 1 раз(а)
Admin
Admin
Admin



Сообщения : 7514
Баллы : 26881
Репутация : 187
Пол : Мужчина Дата регистрации : 2021-05-03

Гра мирiв (((Наталия Кравченко 4( стихи тексты,,перевод Empty Re: Гра мирiв (((Наталия Кравченко 4( стихи тексты,,перевод

Сообщение автор Admin Сб Июн 03, 2023 11:58 am

Перехрестя
Наталия Кравченко 4
я стою на перехресті (до минулого спиною)
і не знаю, що мені робити – як тепер іти?
в голові гранично порожньо - думки жодної
де шукати сліди рідного, правильного шляху!

Переді мною кілька доріг,
які потрібно вибрати.
дороги такі вузькі,
Було темно і грубо...
час майже зупинився.
Треба у порожнечі знайти себе.
І ось стою на перехресті свого життя,
роблячи свій вибір.
я не могла вибрати
ходячи туди - сюди
я питала себе:
що може змінити вибір?
що далі?
не можу дозволити собі помилятися.
оскільки заплутаний вибір
робить його ще загадковішим.

Бо Я ставала правителем,

Я ставала рабом,

я граю всі ролі

Що ніхто не повинен грати за мене.

Життя вкрите тонкою частою мережею
Стежка, де в пошуках тебе моя душа.
Не поспішай ... Адже ми ще не разом,
Хоч до перехрестя – тільки крок.

День за днем, секунда за секундою
Нас один до одного наближає Бог.
Не поспішай ... Хоч чекати, я знаю, важко,
Зустрітися ще не вийшов термін.

Ти вже мені снишся, правда, смутно...
Але твій образ я бережу в душі.
Не поспішай, засни, а завтра вранці
Зроби крок…Я чекаю на тебе… вже…

Бо Брали участь в якійсь грі,
де всі ролі однаково важливі

адже буває, що не треба в житті вибирати!
потрібно просто пам'ятати серцем:
Що я люблю, що я хочу и що мені потрібно.

Я зрозуміла,

Життя просто чистий аркуш паперу

Я сиджу в тиші цієї ночі,

Де ніщо не здається правильним.

Мій розум гудів від думок,

Ігноруючи проблемні вузли.


© Copyright: Наталия Кравченко 4, 2023
Admin
Admin
Admin



Сообщения : 7514
Баллы : 26881
Репутация : 187
Пол : Мужчина Дата регистрации : 2021-05-03

Гра мирiв (((Наталия Кравченко 4( стихи тексты,,перевод Empty Re: Гра мирiв (((Наталия Кравченко 4( стихи тексты,,перевод

Сообщение автор Admin Вт Ноя 21, 2023 12:49 pm

Будень
Наталия Кравченко 4

Ночь черной сетью поглощала краски дня,
И не обходила ужасную вуальку войну.
Под тьмой скрывалась страшная война
И тьма отобрать хотела вуальку,
То свет на страшной войне покидает из нее
И темнота возвращает все и встает в наготе,
Перед нами выкрикивает об обороне мамочки,
Но чернота вырывается из-под контроля.
Белый день, все равно продолжает бороться,
Белый день освобождает своих братьев от плена.
Так белый день снимает бремя со своей души…
Admin
Admin
Admin



Сообщения : 7514
Баллы : 26881
Репутация : 187
Пол : Мужчина Дата регистрации : 2021-05-03

Гра мирiв (((Наталия Кравченко 4( стихи тексты,,перевод Empty Re: Гра мирiв (((Наталия Кравченко 4( стихи тексты,,перевод

Сообщение автор Admin Вт Дек 12, 2023 12:46 pm

Туманне царство
Наталия Кравченко 4

Поздним вечером пленяет холодный туман по всему пространству…
Зажег яркий луч, овладел заблуждение богатым, сказочным царством.
И в нем оживает вся нечисть и духи, выползая гадюками из щелей теплый мыслей густого тумана,
Растворяя свет в бесконечных просторах, превращая все в дымящееся облако,
И усиливается дым, то туман становится гуще, не выбраться, да
и некуда идти вуальки, кажется, вечно будет жить туман
Взяв на вооружение заблуждение – и расплату – оставил в туманном царстве
И тогда рассвет проснулся, посмотрев желтым глазом сквозь туман,
То заходил рассвет в туманный лабиринт, проходя не свои испытания:
Пробивает свет вуаль - обмана,
То исчезает постепенно туман и восходит солнце,
И растаяла вся нечисть и духи, раскрасив светом день… исцелил от заблуждения и огорнет
День своим покоем и божьим светом и забудется,
Все забудется, даже нынешний заблуждение в каком день порой, как камни тонет …
Admin
Admin
Admin



Сообщения : 7514
Баллы : 26881
Репутация : 187
Пол : Мужчина Дата регистрации : 2021-05-03

Гра мирiв (((Наталия Кравченко 4( стихи тексты,,перевод Empty Re: Гра мирiв (((Наталия Кравченко 4( стихи тексты,,перевод

Сообщение автор Admin Вс Янв 28, 2024 8:47 pm

Admin и Ольга Савенко поставили "нравится"

  • Начать новую тему
  • Ответить на тему




Недавние темы
Текущее время Чт Май 02, 2024 8:49 pm